<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=336576148106696&amp;ev=PageView&amp;noscript=1">
Concorso letterario italo-russo

Scelti i venti finalisti della dodicesima edizione del Premio Raduga (Arcobaleno)

Il 18 giugno la premiazione in Russia a Kazan capitale del Tatarstan

Sono stati selezionati fra 467 candidati i 20 finalisti (cinque per ciascuna delle due categorie nelle due lingue) del Premio Raduga (arcobaleno in italiano) organizzato da Conoscere Eurasia. Lo comunica in una nota l’associazione veronese presieduta da Antonio Fallico. La premiazione si terrà il 18 giugno, in presenza, a Kazan, capitale del Tatarstan nella Federazione Russa. Il premio è organizzato oltre che da Conoscere Eurasia, dall’Istituto Letterario A.M. Gor’kij, in collaborazione con la Fondazione Russkij Mir e con il sostegno di Banca Intesa Russia e Gazprombank.

 

Gli elaborati sono stati selezionati da una giuria italiana e da una russa, composte da figure autorevoli del mondo della letteratura e dell’editoria dei rispettivi paesi. I finalisti della sezione italiana dedicata ai giovani narratori sono Giovanni Giamboni (con il racconto Alba), Giuseppina Giordano (La pelle), Giada Guassardo (La guerra dei Nasi), Beatrice Salvioni (Avere fede) e Andrea Zancanaro (Oblio). I giovani traduttori sono Federico Borrelli, Luca Cortesi, Rebecca Gigli, Federica Ruggeri e Giulia Sorrentino.

 

La giuria nazionale italiana è composta dal presidente Carlo Feltrinelli, presidente del Gruppo Feltrinelli e della Fondazione Giangiacomo Feltrinelli; Biagio Goldstein Bolocan, scrittore specializzato in editoria scolastica e romanziere; Maria Pia Pagani professoressa dell’Università di Napoli Federico II e saggista; Giuliano Pasini, comunicatore e autore e da Stefania Sini, professore associato di Letterature comparate e Letteratura italiana all’Università del Piemonte Orientale e critica letteraria.

 

I cinque giovani narratori russi finalisti sono Anna Berezovskaja (con il racconto Il ricordo di generazione in generazione), Evgenija Kazanceva (L’uomo che sognava di vedere il Colosseo), Nadežda Laevskaja (Tata), Artemij Leont’ev (Sono la tua mamma), Marija Rybal’čenko (Il monologo di Elena Pavlovna). I giovani traduttori sono Ol’ga Komarova, Evgenija Litvin, Ekaterina Panteleeva, Svetlana Smaleva e Vladislava Syčëva.

 

La giuria nazionale russa è composta dal presidente Boris Nikolaevič Tarasov, professore ordinario, direttore del Dipartimento di Letteratura straniera dell’Istituto Letterario A.M. Gor’kij; Nina Sergeevna Litvinec, editrice, critica letteraria e traduttrice; Elena Leonidovna Pasternak, docente alla Facoltà di Filologia dell’Università Statale di Mosca Lomonosov, presidente della Fondazione Boris Pasternak; Evgenij Michajlovič Solonovič, poeta, traduttore e professore ordinario dell’Istituto Letterario A.M. Gor’kij; Aleksej Nikolaevič Varlamov, scrittore e filologo, rettore dell’Istituto Letterario A.M. Gor’kij e da Anna Vladislavovna Jampol’skaja traduttrice, filologa e professore associato di Lingua e letteratura italiana all’Istituto Letterario A.M. Gor’kij.

Suggerimenti